|
Dikter:
Robab Moheb
Översättning från persiska : Sohrab Rahimi
1
Skorpion på
månen i dimma
skorpion i
taket i dimma
skorpion på
husets tak i dimma
i
skorpionens dimma förbryllad garnnystan
faller
mellan gömda rader
faller inte
här på vitt papper
fäller skinn
på vitt papper
som om en
orm har gått i skorpionsskalet
där
blodkärlen hoppar
bakom
kärlen, väggen hoppar:
den dödes
plats är inte på kyrkogården
det är i
lederna
i skorpionen
i ormens skal har den gått.
2
Döden är
årets och skuggans ljud
på stenen
tillsammans
med ögonlockets plötsliga hopp
fingrarna
stänger alla fönster
och detta är
det enda ljudet av
katastrofens
fotsteg
då en saga
slutar i min hals
¤
med
skuggorna på mina läppar
har bara
gått ett år
- de
tommaste drömmarna eller illusion
jag har
kastats till en sten
¤
och sedan
stenen
är ett ljus
när den går
uppför min strupe
är den
ensam-
årets och
skuggans fotsteg
på stenen
och jag
är
medresenär till en fingertopp
som stänger
ögonlockens vinge
.
3
Död under
olivträden
När jag
lyssnar med denna penna
är din röst
vacker
annars med
en sned tanke
har jag
kastat ankare vid sidan av lerklockor naken
när jag
andas med denna penna
är ditt
skratt luft
annars är
inte mitt brösts vinge
något tak
för mina händers djupa
med denna
penna om jag drömmer
är din
skugga synlig annars mitt huvud
är det
havets stumhet vid sidan av
mina fötters
havslika acceleration
i en timme
då det inte blåser
i timmen om
det inte blåser det som går
fortsätter
inte i tanke stannar den som går,
går inte
med mig
med mig är
jag främling bekant-
vatten och
eld och vind och jord
- sten och
sjö… var skall jag lägga punkten
pennan är en
olivträd
det är en
död som sover under mina händer
i en timme
då det inte blåser
om det inte
blåser i klockan som går
fortsätter
inte i tanken stannar den som går,
går inte med
mig
med mig är
jag främling bekant-
vatten och
eld och vind och jord
-
sten och sjö
var lägger
jag punkten mina händer är olivträd
det är en
död sovande under denna pennas händer
4
Jag föredrar
att skriva mjölkbägaren
och dricka
dikten
och låta
pennan skriva om hela mig
jag föredrar
att inte vara detta själv som ni känner
vara mig
själv: en poet vid skuggan av sina bröst
slickar
ordens slut
föredrar –
detta – enbart…vara början på en dikt:
en dikt i
mjölkens bägare.
5
en krok lika
lång som aldrig existerade Shahrzads hårfläta
i tusen och en natt
av de falska
nyheternas materia
vi är sköra
satirer
vi har
blivit beska i vår historias hals
som de
upprepade förfalskningarna av samma meningar
vilka tider
det förflutna- vi tog slut i en marginals
gråtfulla punkt
tacka vet
jag jorden- vi blev strukna
vid sidan av
den som inte liknar någon
och våra
id-kort stiftar fortfarande lagar
utav
tandfulla råttor
¤¤¤
och nu har
vår bakgrund börjat
i en framtid
då ingen liknar någon
och var och
en vill vara någon annan
och var och
en samma beska historiska smak
i lagliga
förfalskningar
har
id-korten alla, samma bilder
av dig och
mig
och vi
liknar inte vår egen bild
I mörka
salonger ändrar vi utssende
tills de
frånvarande pronomen blir större som
legendariska maskar
med bred mun
kränkta av jagets presens pronomen
vid varje
fönster en värld
vid varje
fönster säger don Quixote: Jag
vid varje
fönster när det inte blåser vid varje fönster-
i mörka salar.
I mörka
salar reser alla don Quixote i dig
när det inte
blåser
och tanken
har slocknat
och ögat
kommer från mardrömmen
och du i din
illusion bunden
spinner
fönstrets tanke vid fönstret
.i mörka
salar vid fönstret är det dimma i din röst
när du
förblir i icke-passerande igenom tusenfaldiga
trädgårdar
med denna
kråka som växer ända till din rösts smala
som don
Quixotes stannande i mig
som min
stannande i dig
som din
stannande i vanan
.som din vana
i dig – vid fönstret
6
Passerade
igenom förbudets världar
era förbud
går igenom mina klor
och era
förbud som passerar mina vinkningar
gör tvivlet
till min ståndpunkt
på mina
fingertoppar
mina cirklar
och varje
cirkels hals- där världen gick under i mig
där rötter –
ruttna, i mina vattnars grannskap
och världen
gick igenom smärtan
era smärtor
går igenom mina fingrar
och era
smärtor passerar igenom mina sagor
riktas
nollan med tre språk mot min övre
som era
smärtor i mina klor
på mina
fingerspetsar
mina cirklar
och varje
cirkels strupe där världen blev mitt tak
där tre
berättares berättelse- i samma nivå som mina
drömmar:
födelse
livet
döden
på mina
fingerspetsar
berättarens
dans
och mina
cirklars berättelse
|